PLATE XXIII · TWENTY-THREE OF SIXTY-FOUR

Bō · Splitting Apart · 周易第二十三卦

上卦 ☶ MOUNTAIN · 下卦 ☷ EARTH

卦辭

周易

彖 辞

“ 往くところあるに利あらず。 ”

— 周易、卦23、卦辞。 紀元前1000年頃。

卦辞はたった一句 — 動くべきでない。書の中で最も短く、最も静かな警告のひとつ。剥がれの時には、何も足さず、何も増やさず、ただ持ちこたえる。

象辭

象 辞

“ 山、地に附く、剝なり:
上はもって下を厚くし、宅を安んず。 ”

— 周易、卦23、象辞。

原典の象辞は続けてこう告げます — 山が地に付いている、それが剝の姿。高くそびえるはずの山が、地の上にかろうじて立っている。上にある者はこの象を見て、下を厚くし、住まいを安んずる — 自分の足元を確かにする。

この卦が現れるとき

剥がれていく時、それでもある一爻が残る。

剝があなたの読みに現れたなら、書は未来を予言しているのではなく、ある状態を名づけています。その状態はこうです — 何かが剥がれ落ちていく、そしてその剥がれは今は止められない、止めようとすれば自分が消耗するだけ。

古典的な中国の宇宙観において、剝は地の上に山。五つの陰爻が下から積み上がり、ただひとつの陽爻が頂点に残っている。長く築いてきたものが、ひとつずつ手から離れていく季節。組織が縮小していく時期。長く続いた関係が、関係としての形を保てなくなっていく日々。書はこの剥がれを失敗ではなく、季節として描きます — 秋の葉が落ちるように、不要なものが落ちていく。

書が説くのは耐えることと、最後の一爻を守ることです。卦辞の「往くところあるに利あらず」 — 動くな、足すな、もう一度作り直そうとするな。けれども剝の卦には、上の頂点にひとつの陽爻が残っている。それは「碩果食わず」 — 種となる果実だけは食べずに残す、ということ。すべてが落ちても、種だけは守る。

けれども剝は終わりの卦ではありません。文王の序列における次の位置は復 — 帰ること。書はこう告げます — 剥がれきった者にこそ、最も静かなところから新しい始まりが訪れる、と。今は耐え、種を守りなさい。

相 伴 う 卦

Bō に語りかける卦。

HEXAGRAM 55 · 反転

Fēng · Abundance

豐 — 豊かさの頂き。剝が剥がれの卦であるなら、豐は満ちて頂きにある卦。両者は対極の卦ですが、書の智慧では、頂きと底は同じ円環の上にある。豐は剝の前にあり、剝は豐の後に来る — どちらも永続しない。

豐 を読む →

HEXAGRAM 22 · 転機の縁(えにし)

Bì · Grace

賁 — 飾り。形ではなく時において剝と関わる卦。賁が形を整える卦であるなら、剝はその形が剥がれ落ちる卦。書はこう告げます — 飾りを大切にした者は、いつかその飾りが剥がれる時を経験する、と。

賁 を読む →

あなた自身の問いを尋ねる

Bō はあなたの読みに現れるかもしれません。

あるいは、現れないかもしれません。神託は、いま在るその瞬間を読みます —
探しに来た卦をではなく。

書に尋ねる