If Xiè has appeared in your reading, the book is naming the moment when a sustained difficulty has finally given way. Thunder and rain have come together; the long pressure has broken. The hexagram appears when something the reader has been carrying — a dispute, a constraint, a held breath — is at last loosening.
Classical commentary places this hexagram immediately after Jiǎn (Obstruction). The book is making the sequence the lesson. The blockage that Jiǎn names eventually finds its release; the release is Xiè. The work in this hexagram is not to celebrate the deliverance but to handle it well — to neither dwell on what was hard nor to grasp the new freedom too tightly.
What the book counsels is exemplified in the image's instruction: 赦過宥罪 — forgive errors, pardon offences. The release is fragile if it is used to relitigate the season that just ended. Let the rain wash the ground without asking it to settle every score. The two-branch judgment is similarly practical: either there is more work and one moves on it promptly, or there is no more work and one comes home. There is no middle ground.
Xiè's failure mode is the inability to let the difficulty be over. The book is alert to it. The hexagram appears when the reader has been in a hard season and the season has lifted, but the patterns of vigilance and grievance built up during it are still running. The work is to stand down those patterns, and to decide cleanly whether there is anywhere to go from here. If yes, go early. If not, return.